"Mâine trebuie să-ți dau farfuriile înapoi."
Translation:Tomorrow I must give you the plates back.
10 CommentsThis discussion is locked.
I think "îți" is reflexive, meaning yourself i.e. "you do this to yourself". But I am also confused because I saw "ti", "te", "t-" in different contexts and I never know the right one...
"-ti" is "iti" in it's short form (i.e "iti" becomes "-ti" when preceded by a vowel (a,ǎ,â,e,i,o,u))
"iti" asks for the dative case , while "te" asks for acusative (i.e "te" "Eu (pe tine) te conduc" (i'm guiding you) asks for direct complement( pe cine conduc? --> pe tine te (conduc)), a syntactic function that asks for acusative, while "(Eu) Tie iti dau farfuriile" asks for indirect complement (cui dau farfuriile? --> Tie iti (dau farfuriile)), a syntactic function thay asks for dative)
There is something really weird with this course. Dozens and dozens of pages where people are discussing variety of problems concerning ENGLISH instead of Romanian that we are studying. Simply a linguistic and pedagogical disaster.
Wow, înapoi really works like the English "back" in this context? Is that a borrowed usage from English or something?
You're right, here "înapoi"= "back"...But I'm sure that this isn't "a borrowed usage from English".
Better grammar would be, "Tomorrow, I must give the plates back to you". Would the translation be: "Mâine, trebuie să vă dau farfuriile înapoi"?