"Ŝia agado estas bona."

Traducción:Su accionar es bueno.

March 16, 2017

9 comentarios


https://www.duolingo.com/kastel8

Kia hispana versio estas tia? Ĉu "agado" = "accionar"? Bonvolu!!!

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

A mí también me suena raro; "agado" es "las acciones que uno toma en pos de un fin" (por ejemplo, hacer obras benéficas, organizar reuniones de Esperanto, cosas así).

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/Angama66

Ŝajnas al mi ke pli bona traduko povus esti: "su forma de actuar es buena" kaj ankaŭ "Sus acciones son buenas"

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Eble "Sus acciones", jes.

Verdire, "agado" estas malfacile tradukebla. Jen ĝia difino en Esperanto: "Longa aŭ ripetita ago; serio, komplekso da agoj" (http://vortaro.net/#agado). Pli ofte ĝi rilatas al agoj, kiujn oni faras por antaŭenigi ian movadon aŭ celon.

May 11, 2017

https://www.duolingo.com/sgp1000

Mi konsentas kun vi, Angama66.

September 20, 2018

https://www.duolingo.com/Ecomar1

Su acción, no hay porqué ponerlo en plural, ¿no?

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Su accionar" está en singular.

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/JoseManuel120298

y "ageco" por ejemplo?

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Nunca he oído "ageco".

November 30, 2018
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.