1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: Spanish
  4. >
  5. "El pueblo es relativamente p…

"El pueblo es relativamente pequeño, pero su territorio es importante."

Перевод:Деревня относительно маленькая, но её территория важна.

March 16, 2017

18 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

Что то мне говорит, что изначально одним из переводов el pueblo здесь давалось значение "селение". Мне вычеркнуть такой перевод?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Я добавила "селение". Не надо вычёркивать :)


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Наверное, это правильно, но имеет другой смысл. Pueblo как народ, селение - верно; однако, здесь говорится про территорию.


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

моё определение слова селение - село, деревня, посёлок, ... и другие виды небольших поселений людей. Я не прав?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

А ваше определение слова "pueblo"?


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

я испанского не знаю. только учусь. пытаюсь выяснить.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Хорошо. Определение слова "pueblo" в какой-то мере полемическое. Оно может означать и "люди", и "территория".

Vivimos en un pueblo - Мы живём в деревне.

Nuestro pueblo es muy religioso - Наше селение очень религиозное.

Если я ошибаюсь на русском, пожалуйста, исправьте меня.


https://www.duolingo.com/profile/Ih.toshy

Своим витиеватым объяснением я хотел сказать, что в моём понимании слово "селение" обозначает не народ, а территориальное образование, такое же как село и деревня.


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Понятно. Тогда народ (el pueblo):

а деревня, селение (pueblo):

Вот так?


https://www.duolingo.com/profile/Jet2402

А почему не принимает "его территория"??? Где указание на женский род? Мы вдвоем голову ломаем О_о


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

Территория деревни. Деревня - женского рода.


https://www.duolingo.com/profile/Jet2402

А если я употребила "поселение"?


https://www.duolingo.com/profile/Edilvers

"Поселение относительно маленькое, но его территория - важна".

Такой вариант принимается.


https://www.duolingo.com/profile/Hola_Oleg

Почему сравнительно не приняло, relativamente в переводчике сравнительно, относительно.


https://www.duolingo.com/profile/oggy448986

странно, что вариант с "относительно" не принимается, хотя слова синонимичны и разница в них узка


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

А теперь поднимаем глаза к верху страницы и читаем основной перевод. Что именно у вас не принимает? Полный вариант вариант какой был?


https://www.duolingo.com/profile/al_kat22

Кнопка проверить Сразу нажать Не стоит. есть Время переставить Слова


https://www.duolingo.com/profile/IlyichTrue

Деревня относительно маленькая, однако её территория важна.

Не принимает такой ответ

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.