1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "My husband likes this descri…

"My husband likes this description."

Traduction :Mon mari aime bien cette description.

March 10, 2014

20 messages


https://www.duolingo.com/profile/mibauchar

Qu'est ce qu'elle prononce mal parfois...


https://www.duolingo.com/profile/Khalyndrah

"Mon mari apprécie cette description" est considéré comme faux alors que ça ne l'est pas.


https://www.duolingo.com/profile/jean-lou

pourquoi me refuse t'on "mon mari aime ce genre"


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Mon mari aime cette description. (sans le ' bien" ) To like = aimer bien, apprécier.


https://www.duolingo.com/profile/RozennLeRu

pourquoi this et pas that?


https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

La phrase (Mon mari aime cette description-ci.) pour dire (My husband likes this description.) devrait être accepté mais c'est pas encore le cas.

Voir les explications et référence dans le lien ci-dessous.

https://www.duolingo.com/comment/26454777

Au plaisir. :)


https://www.duolingo.com/profile/yuee2015

Pour quelle raison doit-on ajouter bien puisqu'il sagit d'une description, il est évident qu'il n 'est pas en amour avec cette description et on comprends le sens de aime ?


https://www.duolingo.com/profile/Jerome466039

:D J'ai écris trop vite : "My husband like this description" et c'est validé comme bonne réponse !!! Et le S à like alors !!!


https://www.duolingo.com/profile/jeanne596093

Quelle différence entre mari et époux


https://www.duolingo.com/profile/jeanne596093

Pourquoi ajouter ''bien''


https://www.duolingo.com/profile/JoonieInfiresMe

Elle veut dire quoi cette phrase en fait...? ^^


https://www.duolingo.com/profile/AlexandreD754283

pourquoi "mon mari aime ca description" est faut ? svp


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

Bonjour.
Il y a une faute de français dans cette phrase.
On peut écrire "mon mari aime bien ça (cela)" -- My husband likes that"

ou "mon mari aime bien sa (la sienne) description" -- My husband likes his description"

ici "mon mari aime bien cette (celle-là) description" -- "My husband likes this description."


https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

Dans la phrase ci-dessous.

"My husband likes this description."

(This)=(cette) et pas (celle-là) le mot (là) doit être après (description) comme particule adverbiale relier avec un tiret à (description) parce que ici (this) joue le rôle de déterminant démonstratif et pas le rôle de pronom démonstratif mais pour le reste très bonne réponse.

J'aime bien ton exemple pour (cela).

Voir explication et référence dans le lien ci-dessous.

https://www.duolingo.com/comment/26454777

Au plaisir. :)


https://www.duolingo.com/profile/Eric410171

Je nevois pas se que le "bien" vient faire dans la traduction ... !!


https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

C'est juste pour ne pas confondre (like) avec (love) quand on aime bien on adore pas on ne fait que aimer mais (love) a plus le sens de (adorer) souvent dans le sens d'être amoureux mais pas toujours.

Le mot (love) signifie tout simplement que vous l'aimé beaucoup cette personne ou cette chose.

Le mot (like) que tu aime un peu mais pas forcément beaucoup. Tu fait juste aimer cette personne ou chose sans plus.


https://www.duolingo.com/profile/Brunoacy

On entend his plutôt que this


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Il sonne bien pour moi. "th" et "h" pourrait sonne similaire mais ils sont assez different, specialement la position de la langue.


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

Exact... J'avais mis "this" au départ et en réécoutant, je l'ai remplacé par "his".... Grosse erreur :,(

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.