"We have bread."
Translation:Wir haben Brot.
The translation is supposed to be wir haben brot Because it says we have bread
When at the beginning of a sentence can't tell if Sie is she or they because it's capitalized regardless.
Usually after "sie" it will tell you if its refering to "they" or "she". Sie essen- You are eating; compared to sie isst- she is eating.
sie (word)-en - they.
I think that's the case. It's the only way I've ever been able to tell if she or they :).
At what point do the lessons explain the rules for capitalization? Am I correct in assuming nouns are usually capitalized?
In general, don't rely on Duo to teach you grammar. You're going to have to do research on your own. Here is a page that starts to explain capitalization. (Yes to your noun capitalization question) http://german.about.com/library/weekly/aa020919a.htm
Wir haben Brot/Wir haben ein Brot/Wir haben das Brot ---- Do these sentences IMPLY that We eat a Bread? or does it just mean that We have a/the Bread in our possession?
The German "haben" only implies possessing bread, unlike the English "we are having bread" which could mean either possession or consumption.
why does sie haben brot now work?
Sie should not be accepted. If it is, please report it as an error.
If your sentence had a typo and you meant to write "why does sie haben brot not work?", the sentence you're asked to translate uses "we", not "they". "We" includes the speaker (1st person plural), "they" does not include the speaker (third person plural). we = wir; they = sie
Hope that helps.
To my father I say: du trinkst or du isst. To my parents I say: ihr trinkt or ihr esst. To one friend I say: du trinkst. To neighbours children I say: ihr trinkt.
I said Wir haben Brot but the correct answer shows Brot haben Wir, is there any rule about this?
Both are right. The suggested answer that I see at the top of the screen right now is "Wir haben Brot". The reverse, "Brot haben wir", just puts emphasis on the word "Brot", so you're stressing the fact that it is bread that you have (as opposed to something else like cheese or wine). Without context, the most natural choice is "Wir haben Brot".
No, you should write that way when the sentence would be ''we have A bread''. You don't use any article in this case.
sie is also We/They,so why here we cant use Sie ?? it should make the sentence,the verb is also right.
Wie is "how". Back to the wir haben brot: this is correct. Just as " Sie haben brot" is correct if it is the plural and not the singular female. However, when the first letter is capitalized (beginning of the sentence) it is impossible to determine. That is why our books had pictures so we could distiguish it.
Habe is singular like ich habe. Habt is plural like wir habt Ich - habe Wir - habt
Normally the plural is "haben": wir haben, sie (they) haben. "habt" is only for 'ihr' (the plural of 'du'). "ihr" can be you and another person, for instance: 'you and your brother or sister', 'you and your husband or wife' or "ihr" can be 'you and several other persons', for instance: 'you and your family' or you and your two or more friends'. You and your friends have is in German: du und deine Freunde, ihr habt.
They're actually quite different. It's just like in English. You would never say "I has" or "she have" because it doesn't sound right.
We have (habt) They have (haben) If it ends with -en you are always refering to they/them
Ich habe, wir haben, sie (they) haben, Sie (you) haben, er hat, sie (she) hat, es hat.
ok, thanks. so i couldn't say "ich haben" or "wir habe?" there are no exeptions that you know of?