"Deine Finger sind im Essen."

Traduzione:Le tue dita sono nel mangiare.

March 16, 2017

12 commenti
Questa discussione è chiusa.


[utente disattivato]

    "Deine Finger sind im Essen" tradotto "Le tue dita sono nel mangiare" non mi sembra corretto. Le dita possono essere "nel cibo", "nel piatto", ma non "nel" verbo "mangiare". Sbaglio?


    https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

    Sì, avevo la stessa idea.


    https://www.duolingo.com/profile/Mangiaspaghetti

    Non sono d'accordo. Qui, mangiare è utilizzato come sostantivo ed è corretto


    https://www.duolingo.com/profile/Nata.Ciancetta

    È da segnalare infatti... dovrebbe essere "nel cibo". Sono d'accordo con voi.


    https://www.duolingo.com/profile/FR4NC35C0

    "Nel mangiare" è proprio un brutto modo di esprimersi in italiano, sembra il modo in cui parlano i bambini piccoli. "Cibo" è la parola corretta.


    https://www.duolingo.com/profile/rossa11

    Questo non è italiano standard.


    https://www.duolingo.com/profile/Marisa779658

    Es ist eine bloede Uebersetzung.


    https://www.duolingo.com/profile/Elenaaa_

    La traduzione è corretta ma la frase non ha molto senso


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoBixio

    Orrore! E' la risposta alla domanda: Dove sono le dita che mia hai appena tagliato?


    https://www.duolingo.com/profile/Diego10354

    hahaha simpatica idea, magari ancora sanguinanti


    https://www.duolingo.com/profile/Elia672971

    Ma chi ve le fa le traduzioni in italiano?

    Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.