1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Nous nous serions arrêtés to…

"Nous nous serions arrêtés tous les deux."

Traducción:Nos habríamos parado ambos.

March 10, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/sole890

nosotros dos nos habríamos parado. HACEN UN ESPAÑOL MUY PARTICULAR CON UNAS ESTRUCTURAS QUE NO SE USAN EN EL LENGUAJE NATURAL


https://www.duolingo.com/profile/JoseLuisRamirezW

O mejor: Ambos nos habíamos parado.


https://www.duolingo.com/profile/RosalaMart9

Una mejor traducción sería: Ambos nos habríamos detenido, pero no lo acepta


https://www.duolingo.com/profile/tisannn

Tengo una duda del uso de serions en este ejemplo: la tabla de conjugación pone serions para el uso del condicional en el presente, pero para el condicional pasado utiliza aurions, por lo que según esta tabla del diccionario aquí debería ser: Nous nous aurions arrêtés...alguien podrá explicarme eso?


https://www.duolingo.com/profile/octparmon

Cuando arrêter se usa en modo reflexivo lo precede el verbo être en lugar de avoir.


https://www.duolingo.com/profile/lina518856

Lo mismo quiero saber yo


https://www.duolingo.com/profile/RodrigoFra453163

"Los dos" y "ambos" ¿no es lo mismo? creobque usando ambas frases está bien la oración


https://www.duolingo.com/profile/ApoloRosales

No es "serions arrêté", sin la s, al menos todas las tablas que e visto dicen que se escribe con el pasado participio, que es arrêté.

Agradecería una aclaración, creo que esta bien con S, pero sin embargo tengo la duda.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

s'arrêter es un verbo "essentiellement pronominal" (aquí una lista) -> el participio pasado lleva la marca del plural y/o del femenino.


[usuario desactivado]

    Aunque en francés está bien en español sería: "Ambos nos habríamos detenido". No ponemos "parado" pues también podría significar que ambos nos habríamos puesto de pie. Por otro lado, aunque la frase es correcta, lo usual es poner el sujeto antes que el predicado.


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Pero también existe el verbo arrêter sin la forma reflexiva


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    ¿Podrían aclararme si realmente la traducción "Habríamos parado ambos" no es correcta?

    "Nos habríamos parado" dificilmente lo entiendo como algo diferente a ponerse de pie. Gracias


    https://www.duolingo.com/profile/saimonjinn

    Ese "parado" es del verbo "pararse" se refiere a dejar de avanzar, tiene el sentido del español de España. Tiene que ser complicado para Duolinguo adaptarse a todas las variantes del español.


    https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

    Al parecer en francés es necesario hacer énfasis para indicar algo que en español se vería terrible en el buen hablar y más en la escritura. "tous les deux " o sea un pleonasmo.


    https://www.duolingo.com/profile/cathypaciencia

    Quizás: "Nos habríamos parado los dos" con el sentido de "nos habríamos detenido/levantado (en latinoamérica)"; el añadir ambos o los dos, fuerza a repetir lo que contiene "nosotros", a no ser que se quiera remarcar que en el "nos" habían 2 personas.


    https://www.duolingo.com/profile/Calofo

    Creo que tienes razón, en mi país (Guatemala) también lo entendemos así.


    https://www.duolingo.com/profile/oscarplanes

    Nosotros habriamos parado a los dos, falta la preposición. Nos habríamos parado ambos está también mal construido, sería Nosotros habríamos parado a ambos...


    https://www.duolingo.com/profile/juan598798

    Dos veces Nous nous ?


    https://www.duolingo.com/profile/Eey91

    Pronombre personal seguido de pronombre reflexivo para conjugar el verbo.


    https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

    Igual que en español: "nosotros nos...".


    https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

    Por la confusión que se origina en francés y llevándolo a un español coloquial y sencillo podríamos decir: "Nos habríamos parado" o "Nos habríamos detenido". hay que recordar que traducir una frase, desde cualquier idioma, es transmitir una idea lo más simple posible y, que no traiga ninguna duda de lo expresado.


    https://www.duolingo.com/profile/ferlopez14

    nosotros nos habríamos parado. Es correcto. La forma de Duo es redundante.


    https://www.duolingo.com/profile/midanyrodriguez

    Ambas (femenino) sería: toutes les deux,?


    https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

    Qué es eso de "tous" les deux?

    Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.