"¿Y entonces?"

Traducción:Et alors ?

March 11, 2014

21 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/jose.rodriguez

Además de fijarse en la traducción de la palabra, hay que poner atención a la gramática. "Alors" es un adverbio y "donc" es una conjunción. Creo que es más sencillo de entender su diferencia si utilizan estas traducciones: Alors: entonces Donc: pues / luego


https://www.duolingo.com/profile/Maykma

donc quiere decir así "que, así pues, o luego".... y esta oración se traduce como "entonces".... favor de explicar. Gracias! es una frase?


https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

Nada , hay que poner et donc, todo lo contrario a lo que en mi ordenador traduce, hay que memorizarlo y no dar mas vueltas , así es como no fallaremos-


https://www.duolingo.com/profile/Stevemont

Lo que molesta de Duolingo es que te pregunte acerca de lecciones o palabras que no te ha ensenado o marcado como nuevas o que son de una unidad que aun no has comenzado


https://www.duolingo.com/profile/Frangagaloo

Por qué en esta oración no se podría pone "Donc" si también piede signifocar "Entonces"


https://www.duolingo.com/profile/Sig211177

También deben admitir: et puis


https://www.duolingo.com/profile/Bryan107789

En los ejercicios de practica y en google traductor muestra correcta la traduccion "et donc?" a la frase "y entonces?". Deberia valerla


https://www.duolingo.com/profile/Magui553327

Et sinon...yo puse y estuvo mal


https://www.duolingo.com/profile/Luis24782

Que en otras ocasiones, Duolingo lo escribe y lo traduce como ¿Y entonces?

Luego, tendría que ser aceptado, sí.


https://www.duolingo.com/profile/g0nce

donc lo traduce como asi que y alors significa entonces!!


https://www.duolingo.com/profile/Holmseys

Duolingo muestra que alors y sinon son traducciones de "entonces". Sin embargo la respuesta correcta es "et donc". Alguien podría explicarlo o es un error?


https://www.duolingo.com/profile/Omar293998

"Et sinon'... por qué no es correcto usar esta expresión


https://www.duolingo.com/profile/Magui553327

Alors,donc...es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/aidamg98

No se podria poner "et après"?


https://www.duolingo.com/profile/Lando_007

A mi punto de vista, donc se traduce mejor como "Por lo tanto"


https://www.duolingo.com/profile/jorge865308

"alors" significa mientras o entonces?


https://www.duolingo.com/profile/LauraVarel420249

No me queda claro cuando utilizar algunas palabras. No lo se buscar o duolingo no te da una introducción gramática para que uno pueda entender y razonar mejor los temas?


https://www.duolingo.com/profile/Rocio3567

en sus ejercicios de audio tienen : e donc como y entonces? Entonces por que en los ejercicios escritos no lo aceptan como correcto? Mas coherencia por favor


https://www.duolingo.com/profile/Magui553327

Et donc? Ya lo habia visto como :y entonces pero ahora salio: et alors? Y lo tradujeron igual ,y entonces...por eso pregunte porque alors lo tengo como: mientras aunque


https://www.duolingo.com/profile/Sergio.A.G.O

allors y donc no son lo mismo en este contexto?, acaso no estaría mas acorde el uso de allors?

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.