1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "La knabino soifos post la ma…

"La knabino soifos post la manĝo."

Traducción:La chica tendrá sed luego de la comida.

March 17, 2017

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/tiocfaidharl4

'después' no es lo mismo que 'luego'??


https://www.duolingo.com/profile/jordiss

En lema.rae.es/dpd/?key=despues resolverás tus dudas sobre el uso del "después" que NO puede sustituir siempre a "luego"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

En general tienes razón, pero en el caso de esta frase, "después de la comida" es lo mismo que "luego de la comida".


https://www.duolingo.com/profile/miauricio.

Soifos significa tener sed??? Tanto literal como metafóricamente


https://www.duolingo.com/profile/vrill

soifos sigmifica "que se tendra sed" porque esta en futuro.... "soifi" significa "tener sed"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Sí: se puede usar tanto literal como figuradamente: http://vortaro.net/#soifi


https://www.duolingo.com/profile/Franz693

"Luego de la comida" es un disparate. Debería ser "después de la comida" o " después de comer"


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

La Real Academia Española difiere de ti (http://dle.rae.es/?id=Ng77N8B):

luego de

  1. loc. prepos. Arg., Méx. y R. Dom. Con posterioridad en el tiempo. Luego de haber gastado 600 pesos.

https://www.duolingo.com/profile/Franz693

Ya pero no se dice "luego de la comida", alenos en España no se oye por ningún lado


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Pues debe oírse en alguno de los lados que no es España. ;-)

¿No te acepta la traducción "después de comer"?

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.