"Il faut freiner l'augmentation du nombre d'appels."

الترجمة:يجب كبح إرتفاع عدد الإتصالات.

March 17, 2017

7 تعليقات


https://www.duolingo.com/khaledkung

يجب كبح زيادة عدد الاتصالات

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/khaledkung

يجب ان نكبح الزيادة في عدد الاتصالات

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/AmineHadji1
Mod
  • 21
  • 20
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 8
  • 5
  • 26

جملتك تترجم Il faut que nous frenions l'augmentation du nombre d'appels

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/khaledkung

merci beaucoup .... ;) AmineHadji1

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/khaledkung

لكن ...il faut freiner ... الفعل freiner في صيغة المصدر ...نستطيع ان نقول ان نكبح ؟؟

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/AmineHadji1
Mod
  • 21
  • 20
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 12
  • 8
  • 5
  • 26

سؤلك صعب وليس له علاقة باللغة الفرنسية بل بالترجمة. صحيح أنه ممكن ترجمة صيغة المصدر بعبارة (أن + فعل). لكن يستعمل المصدر في الفرنسية إلا إذا كان فاعل الفعلين (الفعل المصرف والمصدر) نفسه.

أمثلة:

  • أنا أريد أن أتعلم/تعلّم الفرنسية = Je veux apprendre le français
  • أنا أريد أنك تتعلم/تتعلمين الفرنسية = Je veux que tu apprennes le français

في الصيغة (يجب أن نكبح) الفاعل ليس نفسه. فاعل يجب هو الجملة أن نكبح وفاعل نكبح هو نحن. فبالفرنسية لا يمكن استعمال المصدر.

March 18, 2017

https://www.duolingo.com/khaledkung

شكرا ليك ... شرح ممتاز شكرا جزيلا

March 18, 2017
تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.