1. Forum
  2. >
  3. Topic: Swahili
  4. >
  5. "Hatunywi asubuhi."

"Hatunywi asubuhi."

Translation:We do not drink in the morning.

March 17, 2017



Is alcohol implied in this sentence?


That's what I wanted to ask too...


I would say alcohol is not implied in this sentence. IMO, that would require "kunywa bia", "kunywa pombe", or just "kulewa". But I am not a native speaker.


I translated this as "we are not drinking this morning", but it was marked wrong.

When I was asked again, I put "we aren't drinking in the morning" and that was accepted.

I'm wondering why it can't be "this morning".


Asubuhi is a general term, if you wanted to say "this morning" you would have to say "asubuhi hii".


Thank you - I made the same mistake


Always best to wait for 5 pm.


Its 5 o'clock somwhere


"imbibe" means "drink"; so translating "hatunywi asubuhi" as "we don't imbibe in the morning" is correct and ought to be accepted as such by Duolingo.


I wouldn't disagree in terms of definitions, but as far as connotations go, I don't think I've ever heard anyone use the word "imbibe" without using it in reference to drinking alcohol specifically. In the same way, servings of alcohol are sometimes called "libations," but I don't think I've heard anybody use that term when talking about a glass of water or Coca-Cola. Using more complicated/"fancy" vocabulary makes it seem like what you're doing is the sophisticated kind of drinking, regardless of whether you're actually having champagne and caviar, or just getting piss-drunk on cheap beer and bottom-shelf vodka.


So hatu is we and ham is you pl?


ninakunywa sinywi

unakunywa hunywi

anakunywa hanywi

tunakunywa hatunywi

mnakunywa hamnywi

wanakunywa hawanywi


For both English phrases given, Google Translate translates it as: "Hatuna kunywa asubuhi.". What and/or why the difference?


Google Translate is extremely unreliable in Swahili <-> English translation. I would not recommend it as a resource.

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.