"This way, you will not lose yourself in the site."

Traducción:De esta forma, tú no te perderás en el sitio.

February 25, 2013

10 comentarios


https://www.duolingo.com/palvarezz

De esta manera, no te perderás tu mismo en el sitio. la marca incorrecto, creo que también es correcta.

May 2, 2013

https://www.duolingo.com/vensol60

La respuesta: "De esta forma, usted no se perderá en el sitio" es completamente correcta. Corresponde al estilo "formal", mientras que la respuesta que da Duolingo es el estilo "informal". Sin embargo, ambas son correctas. Ahora la pregunta es: ¿Por qué la calificacan como "incorrecta"?

February 25, 2013

https://www.duolingo.com/JAVIER399697

Otra forma de decirlo : "This way, you will get lose in/on the site"

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/VANTWE

usted o ustedes: you

April 9, 2013

https://www.duolingo.com/VANTWE

Es cierto.

May 3, 2013

https://www.duolingo.com/mariacorey

"De esta manera usted no va a perderse en el sitio" es correcto no se porque la dan por equivocada.

May 18, 2013

https://www.duolingo.com/Nagore81

Pero esta frase no tiene sentido!!! No????

September 20, 2013

https://www.duolingo.com/Sebaz13

De esta forma, no te perderás tu en el sitio. Me la marca como incorrecta; y con el pronombre "Tu" ya cabe por entender que está implicado el "tu mismo"..

April 15, 2018

https://www.duolingo.com/IsidoroFranco

"Tu" no es un pronombre sino un adjetivo posesivo y, aunque son palabras muy parecidas, no son sinónimas y no significan lo mismo.

Un saludo (2018 06 07).

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/Fernando527546

De esta forma= de esta manera

March 12, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.