"We will not make money with that."

Traducción:No haremos dinero con eso.

February 25, 2013

8 comentarios


https://www.duolingo.com/vensol60

Las frases: "No vamos a hacer dinero con eso" y "No haremos dinero con eso" significan lo mismo y ambas son correctas. Entonces, ¿por qué la califican como "incorrecta"? En realidad esta forma de evaluaciòn deja mucho que decir. Desmotiva al estudiantado porque da a entender que de español no saben un comino.

February 25, 2013

https://www.duolingo.com/jpodjarny

Debes marcar "Mi respuesta debió ser aceptada"

August 1, 2013

https://www.duolingo.com/camailon

Es que ese "vamos a" se traduce generalmente con "going to"

February 23, 2014

https://www.duolingo.com/browning21

Sí, pero también es una respuesta válida.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Sin animo de polemizar, Estamos estudiando el futuro simple no el presente continuo. ¿De acuerdo? We are going to make money with that.

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/jmunoz1515

"con eso no haremos dinero" debería corregirse como correcta

March 3, 2014

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

Pues sí, pero es un robot no lo olvides, detrás no hay una persona escuchándonos, que seguro lo aceptaría. Si pone claramente No haremos dinero con eso por qué cambias la estructura de la frase, para que te diga que no es correcta y poder protestar. Saludos cordiales amigo.

August 21, 2018

https://www.duolingo.com/DanielRoca0

We will not make money whit that. Too rigorous. They give it me bad per my fail in "whit".

August 21, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.