"La soirée est calme."

Traducción:La velada está calma.

Hace 4 años

49 comentarios


https://www.duolingo.com/AviateurAlex

"La soirée est calme" La prononciation de la phrase est tout simplement horrible. Même moi qui suis un natif Français, j'ai eu du mal à comprendre l'écoute --"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/CathyKorci
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 21

Est-que ce vrai?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/doyoudovoodoo

No acepta "la velada es tranquila"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/turlinone

No entiendo porqué no lo acepta

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Drasg
  • 13
  • 11

Debes reportarlo!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Supongo que no acepta "tranquila".

Hace 1 semana

https://www.duolingo.com/currifraggle
  • 24
  • 11
  • 11
  • 10

"Esta calma" no se dice, al menos en España. Es "está en calma" o "es tranquila". Calma es un estado transitorio y no puede "ser", sino que debe "estar". Para eso se usa "calmada", como en "es una persona calmada".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/naty.97

Por que "Bonne soirée" significa "buenas noches", pero en esta oracion "soirée" no se puede traducir como "noche?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/antre.mate
  • 18
  • 5
  • 5
  • 3
  • 67

En español existe la tarde y la noche, pero en francés "soirée" es un tiempo entre medio de esas dos: cuando oscurece y la gente sale, pero antes de irse a dormir.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/R.Cooper

yo considero que "está calma" no es tán común versus otras formas, como "está quieta" o "está tranquila"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/raquel_raquelita

No acepta "la velada es tranquila", según wordreference.com = soirée [sware] ƒ 1 (espacio de tiempo) noche; 2 (fiesta, reunión) velada; s. dansante baile de noche. 3 (sesión) función; Con las acepciones 2 y 3 considero que poner "es" está correcto. He visto que normalmente aunque una plabra tenga varios usos, le dan el contexto del tema de la lección, quizá sea el caso, y aquí como se trata del tiempo, suen el 1, y por eso solo acepta "está"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/frsergio

Por qué no acepta la noche esta calma?? Soirée=noche no??.. O velada..

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/mich591052

Considero que "está calma" no es una forma gramatical correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/emilio_genaro

Segunda acepción en la RAE:

Calmado, tranquilo, en descanso.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pogosticksteve
  • 19
  • 18
  • 16
  • 14
  • 12
  • 10

En francés, soirée (y soir también) es más o menos la parte de la noche antes de que el sol baja completamente. "evening" en inglés. También puede significar velada, pero es mucho más común el primero, y en este caso parece bastante cierto.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/emilio_genaro

Bueno, para los franceses, no es exactamente el evening del inglés, o el vespre/vesprada del catalán/valenciano. Es un periodo que ocurre desde que empieza a anochecer hasta las 11-12, cuando la gente se supone que ya se recoge en casa a dormir.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Pogosticksteve
  • 19
  • 18
  • 16
  • 14
  • 12
  • 10

ah, gracias por esclarecer, emilio.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/IsaacReyes613752

"Soirée" en algunos casos lo traduce como noche y en esta ocasión pongo "noche" y lo marca como incorrecto corrigiendo a "Velada", no deberían ser correctas ambas?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariMartin515565

Yo opino lo mismo I.R., creo que deberían ser válidas velada, noche y anochecer.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/mosalf1

No debe rechazar noche. Sería el anochecer es tranquilo. La noche está tranquila, la velada está tranquila.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/RamnAlcnta

Creo que en calma o calmada seria mas correcto

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariMartin515565

A mi también me.parece la forma mas correcta.

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/khrisis84

¿la velada está calma? traducción muy pero que muy extraña. De la experiencia que saco de vivir en Francia es que soirée no es noche, es el periodo comprendido entre que deja de ser après midi(más o menos a partir de las 16-17h) y la hora de acostarse y da igual que a las 17h sea completamente de día. Y puesto que la unidad que se estudia es "fechas y tiempo" no le encuentro sentido a traducir soirée como "velada" y mucho menos como "calma".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/CristinaTr508600

Esta en calma. Nunca esta calma. Repito "esta en calma"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ARTESANA21
  • 25
  • 25
  • 25
  • 39

yo también traduciría: la velada esta tranquila.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Ivan11481

En españa se dice "la velada esta calmada"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Soirée: Noche

Velada

Tarde

PD: Nuitée existe, pero sólo se usa para hoteles según Wordreference (además en otros ejercicios de DL también pone noche como soirée)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NachoL2
  • 13
  • 10
  • 8

Acepta calma pero, debería ser calmada: "La velada está calmada", no?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/UnterSeeBoot

La traduccion podria ser que la velada es tranquila

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PequeBoop8

No decimoa "calma" en español en tea contexto, podrías decir 'tranquila' o 'calmada'

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/AngelesHer18
  • 25
  • 20
  • 19
  • 18
  • 15
  • 5
  • 9

En español lo unico que se diria que esta en calma es "la mar" pero nunca una velada

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RAMBOv1

Yo puse; la noche esta tranquila. Esa es una buena traduccion al español mexico....

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/13jfs

soirée no es tarde

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Clara827890

la tarde es tranquila

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/peserice

Soirée también significa noche. De hecho, dos preguntas antes lo traduce así y da tarde como incorrecta.

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/EdithBrown6

La velada esta calma. Solo le faltaba el acento.

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/AchavalAA

En español quedaria mejor decir La velada es tranquila

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Miguel847366

La velada está calma,me parto jajajajaja!!!!!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MilaSanzRe1

Calma no se usa en este sentido en castellano, seria tranquila

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/lengua_rapida

"La velada está calma" es un disparate, se tiene que conjugar el adverbio "calma" a "calmada"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
  • 13
  • 12

"La velada está calmada" se escucha mal, considero como correctas "la velada está calma" o en todo caso "la velada está tranquila"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Osa_Majiji

Pues si es muy necesario usar la palabra "calma" igual se podría decir "La velada es calmada" creo yo

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/erguereguere

La verdad se escucha mejor la "velada esta calmada"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/belhadim

Está mal "la velada es calma"? Pero sí toma "la velada está calma". Es correcto eso?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/emilio_genaro

En español, ser y estar no tienen el mismo significado.

Y en este caso, estarías diciendo que la velada tiene inherente el "estar calma", recurriendo a una personificación.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18
  • 215

À mi me acepto la tarde está calma y en la traduccion, colocan : La velada está calma.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/divadocsalev
  • 25
  • 25
  • 25
  • 15
  • 3

La velada esta en calma

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/alexxsur

Por que no acepta "la tarde esta calmada" ?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Calofo
  • 13
  • 12

"Soirée" = velada

Hace 4 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.