Il formaggio é buono anche se è vecchio
Non accetta sebbene è vecchio.... mi da sebbene vecchio senza è.... perché?
forse perchè sebbene in italiano regge il congiuntivo (congiuntivo? chi era costui?)
Infatti la forma corretta sarebbe dovuta essere: '...nonostante sia vecchio'
sono d'accordo - ma duolingo non l'accetta
Grammaticalmente in italiano si può omettere la seconda è. Quindi è giusto come dice Duolingo
Comunque in italiano si può dire anche se vecchio (senza per forza mettere è vecchio).
"Anche s'è vecchio" ci vuole sempre il verbo.
Ma!!! Er alt ist ....non è sbagliato dovrebbe essere es alt ist!!!
Ma se è maschile ER va ES o sbaglio
Der Kase (con dieresi su "a") è maschile ,quindi ER
...er alt ist??? Non dovrebbe essere ....es alt ist
Der Käse... Il formaggio... Quindi uso il pronome maschile 'er' perché mi riferisco al formaggio
Ciao. Ma, trattandosi di una cosa e non di una persona, non sarebbe più giusto es?
In realtà... no.
In tedesco, si usa il pronome del genere grammaticale della parola.
Quindi, se una parola è femminile, si userà sie come pronome e così via.
"Il formaggio è buono anche s'è vecchio" è la forma corretta.
Il formaggio è buono, sebbene sia vecchio. Me l'ha accettata.
Das obwohl finde ich merkwürdig. Eher, weil oder da....perché un formaggio vecchio .....schmeckt doch gut.
È sbagliato duolingo! obwohl er alt ist/anche se è vecchio!!
Sebbene sia vecchio