Translation:You will sin
I think the -SIPO- part got cut off due to a typo, "if you don't do something", or "unless you do something". So, just for example, "Utapata dhambi usipowaheshimu baba na mama." Just a guess ... I have seen the phrase "kupata dhambi" in Swahili translations of the Qur'an. But more familiar with "kufanya dhambi" and "kuwa na dhambi"