"If a car will not come, we will not go"
Translation:Gari lisipo kuja hatutakwenda
The second sentence which contains separate- lisipo kuja. Also from this what I know " kwenda" isn't monosyllabic verb. The only possible was translation in " google translator ( which I trust not at all ) and there I've got two versions : 1) lisipokuja - it will not come 2) lisipo kuja - before it comes. Somebody can really confirm that - lisipo kuja - it is a mistake ? Please. :)