Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"彼の敵は同じ病気で死んでいた。"

訳:His enemy had died of the same illness.

1年前

4コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1017

of の代わりに by を使いたくなりますが問題無いでしょうか?

1年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 245

by はほとんど使われないように思います。特に直接の原因となる死因が病気である場合は of (か from)です。 LONGMAN英英辞書でまさに "Prepositions with die" と題して前置詞の取り扱いがまとめられています。
http://www.ldoceonline.com/dictionary/die
参考までに抜粋と私の拙訳を下記に

Someone dies of or from a disease or injury
Someone dies in an accident
Someone dies for a person, place, or idea that they want to protect

病気や怪我が原因である場合は of か from
事故によるものであれば in
人や場所、考えなどを守ることを望んでならば for を使う

他の辞書でもほとんどが by について触れていません。 ただ、妙なことに "die by suicide" に関しては(あくまでもネット上から確認可能な情報では)他の前置詞より多く見られます。
そのまま書籍のタイトルに使われていたりするので、慣習的なものなのかもしれません。

利用度合いの目安(グラフ):

1年前

https://www.duolingo.com/googols
googols
Mod
  • 25
  • 7
  • 6
  • 6

自殺は自己完結しているからでしょうかね。

1年前

https://www.duolingo.com/wineroses

his enemy died of the same sickness は間違いでした。

7ヶ月前