1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "L'été dernier"

"L'été dernier"

Traducción:El verano pasado

March 11, 2014

15 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/pavipa

El verano último en vez de pasado también es correcto en mi opinión


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

- L'été dernier <-> El verano pasado
- Le dernier été <-> El último verano


https://www.duolingo.com/profile/jvdiana

Merci, et c'est le meme avec: l' an dernier / le dernier annee , aussi?


https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

Aclarado , gracias.


https://www.duolingo.com/profile/Alberfran

el último verano no es lo mismo que el verano pasado? Pila!!


https://www.duolingo.com/profile/russeum

En español se entiende que "el verano último" = "el verano pasado". Creo que D debe aceptar esa respuesta. Pero, ojito: este ejercicio me llevó a curiosear y he comprobado, en decenas de traducciones del francés al español, que predomina la traducción "el verano pasado".


https://www.duolingo.com/profile/AaronMiran6230

Je sais ce que tu as fait l'été dernier D:


https://www.duolingo.com/profile/Manuel464890

Hace 50 años que digo "ultimo" en diferentes paises de habla hispana....


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Moi aussi, Manuel (pendant moins d'années). Pero... en francés el adjetivo "dernier" (dernière) tiene su particularidad: si está antes del nombre, se traduce "último/última". Si va después = "pasado/pasada". À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/Josly69

Creo que también es correcto decir "El último verano". Tiene el mismo significado que "El pasado verano".


https://www.duolingo.com/profile/CarlosDani141976

Esta frace es muy rara "l'ete dernier" no se suena como el verano pasado esta es unas de las fraces mas raras de todos


https://www.duolingo.com/profile/russeum

Ça va, Carlos ! Cuando hablamos en español decimos indistintamente "el último verano", "el pasado verano", "el verano pasado". El adjetivo "dernier" = último (dernière = última). En el caso de "dernier", hay una variante de significado: se traduce "último" si va antes del nombre; si va después del nombre (année, semaine, saison...) se traduce "pasado". Oh là là ! Y tenemos que aprenderlo :) Con "dernier", por cierto, se forma una locución adverbial muy usada: "en dernier" = en último lugar. À bientôt !


https://www.duolingo.com/profile/Renatta536611

Pero dernier significa último ¿ No ?


https://www.duolingo.com/profile/libe25686

he escrito el verano pasado y me marca incorrecto!!!,esto está mal


https://www.duolingo.com/profile/benito811394

Debería aceptarse también : l'eté dernier = el verano último. Que por supuesto lo "último" siempre es "pasado". Además, creo que es más preciso, porque no se refiere sólo a cualquier verano pasado, sino que se refiere al "último verano"

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.