"I think he will stay."

Traducción:Pienso que se quedará.

Hace 5 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/FernandoJ.

¿Podría traducirse también como "él estará"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Olman415357

El estará= "He will be"

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Dhani03
  • 25
  • 19
  • 14
  • 10
  • 9
  • 1128

¿Por qué es la palabra "que" importante aquí ?

¿Por qué no simplemente: "Pienso se quedará?"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/marcy65brown
  • 25
  • 25
  • 12
  • 1330

"I think that he will stay." El "that" es opcional en inglés, pero no en español. I know (that) he loves her. Sé que él la ama. We believe (that) they won. Creemos que ganaron.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaLar73616

Pienso que el se quedara.... Seria lo mas correcto...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/cebexe28

La aceptan, asi la conteste

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Creu0
  • 25
  • 10

No se por que me parece que también estaría, bien pienso que el esperara

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elvinodelestio

Qué piensan de "yo pienso él se quedará" digo no es muy usado sin el "que" inclusive en español pero creo que es corrrecto. ¿Ustedes que piensan?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Nubia962864

Creo el se quedara. Pienso y creo es lo mismo. Revisen

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/IvonneLato1

Pienso que el estará, también debe ser válido.

Hace 1 mes
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.