"Eu pensei que isto acontecesse nos filmes."

Traduction :J'ai pensé que ceci n'arrive que dans les films.

March 18, 2017

2 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Barbudas

En français il peut y avoir aussi une concordance des temps : principale au passé, subordonnée au passé (ai pensé… arrivait)

March 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Christian943169

La traduction usuelle en français serait plutôt: «Je pensais que cela n'arrivait que dans les films», non?

June 1, 2017
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.