"Eu pensei que isto só acontecesse nos filmes."

Traduction :J'ai pensé que ceci n'arrive que dans les films.

il y a 1 an

3 commentaires


https://www.duolingo.com/Barbudas

En français il peut y avoir aussi une concordance des temps : principale au passé, subordonnée au passé (ai pensé… arrivait)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Christian943169

La traduction usuelle en français serait plutôt: «Je pensais que cela n'arrivait que dans les films», non?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3

Pourquoi ce refus d'utiliser un imparfait dans la deuxième proposition pour être en concordance avec le passé composé dans la première proposition ? Pourquoi traduire un imparfait du subjonctif par un simple présent ? Ca ne sonne pas très français...

il y a 7 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.