1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Portuguese
  4. >
  5. "Eu sonho com livros."

"Eu sonho com livros."

Traduction :Je rêve de livres.

March 18, 2017

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

Les livres me font rêver. Il me semble que ce serait une meilleure traduction…


https://www.duolingo.com/profile/alex910970

Non. En portugais, tout comme en espagnol, ont utilise le mot com (avec) pour dire qu'on rêve a quelque chose. Dire que les livres nous font rêver veut dire quelque chose de complétement différent.


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

Merci pour l'info;-)


https://www.duolingo.com/profile/Lily706702

Merci pour l'explication, c'est très clair


https://www.duolingo.com/profile/AntonioSou45770

Je rêve avec de livres... Était-ce juste ?


https://www.duolingo.com/profile/DyanePlour

Non. Ce serait plutôt Je rêve de livres ou je rêve aux livres. Si j'ai bien compris la réponse d'Alex

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.