"Und hier wurde er geboren."

Tradução:E aqui ele nasceu.

1 ano atrás

7 Comentários


https://www.duolingo.com/UiranGebara

Não devia ser voz passiva?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Alan.Botelho
  • 20
  • 10
  • 8
  • 237

Essa expressão em alemão funciona como em inglês "He was born". Falar de nascimento nessas duas línguas é com voz passiva mesmo. Em português seria algo como "ele foi parido", "ele foi dado à luz", "ele foi colocado no mundo".

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/flaviodesousa
  • 25
  • 14
  • 14
  • 3
  • 2
  • 1984

Também acho, a versao em Português devia ser algo tipo "E aqui ele é nascido".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/paulojr_mam
  • 22
  • 11
  • 9
  • 6
  • 65

"E aqui ele é nascido" não me parece correto, mas não tenho certeza. Acho que "E aqui ele nasce" seria melhor.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Repare que o auxiliar está no passado, "wurde": o correto é mesmo 'nasceu'.

1 mês atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

"E ele nasceu aqui" não está na voz passiva.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ataskacomeres

Posso estar errada, mas parece-me mais natural "E ele terá nascido aqui".

1 ano atrás
Aprenda Alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.