"Sofía comentó sobre tu foto."

Traducción:Sofia komentis pri via foto.

Hace 1 año

3 comentarios


https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 280

Sofia komentis pri vian foton ¿Es incorrecta?.

De todas maneras, en España se diría:

  • Sofía comentó tu foto (sin preposición)

  • Sofía hizo comentarios sobre tu foto

De hecho comentar significa "hacer comentarios sobre algo", por lo que la preposición ya va incluida en la propia definición.

¿En algún país de Latinoamerica se usa el verbo comentar seguido de preposición (Sobre /acerca de)?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Sofia komentis pri vian foton" es incorrecta. Después de "pri" no se usa el acusativo.

Y sí, al menos en Puerto Rico se "comenta sobre algo".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/abs1973
abs1973
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 15
  • 15
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 280

Fíjate que sin quererlo he vuelto a sacar el tema de la transitividad /intransitividad. Ayer la traducción que daba duolingo no era "Sofia komentis pri via foto" sino "Sofia komentis sur vian foton". Copié la frase y le cambié la preposición, en realidad mi pregunta era acerca del preposición correcta (pri /sur), sin caer que, evidentemente tras la ppreposición "acerca de /sobre" no va un complemento directo.

Comentar en español es transitivo, y la RAE solo admite un uso transitivo http://dle.rae.es/?id=9v9XCV7.

En Puerto Rico hacéis un uso intransitivo del verbo comentar, y veo que no es el único verbo que empleáis en contra de la norma académica. Supongo que por imitación del inglés. (To comment on or about something)

To Coment, to explain o to guess (por poner algunos ejemplos que han salido en este y otros cursos) pueden ser intransitivos en inglés, pero no en español, por lo cual requieren objeto directo. aunque las traducciones de DL sean una copia literal del inglés. (let me explain -> dájame explicar (sic); If you do not know the answer try to guess -> si no sabes la respuesta trata de suponer)

Ya que has usado en algunas respuestas a la wikipedia como fuente de información, me remito a lo que indica sobre el español de Puerto Rico "Las peculiaridades del idioma español de Puerto Rico se deben a fuertes influencias de otros idiomas. El idioma inglés ha hecho sentir su fuerte influencia a partir de la ocupación estadounidense desde principios del siglo XX"

Hace 1 año
Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.