Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"On przedstawił nowego szefa."

Tłumaczenie:He has introduced the new boss.

1 rok temu

3 komentarze


https://www.duolingo.com/stypi92

Czemu tutaj używamy PP zamiast zwykłego Past Simple? Przedstawił- czynność się zakończyła i nie ma ciągłości do teraz. Jakby ktoś mógł rozwiać moje wątpliwości.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/silmeth
silmeth
  • 22
  • 21
  • 10
  • 10
  • 7
  • 5
  • 2

Gdyby czynność się nie zakończyła, albo istotne w zdaniu byłoby jej trwanie (a nie fakt jej zakończenia, czy nie), to użyty byłby któryś czas w trybie ciągłym (continuous), np. he was introducing his new boss lub he has been introducing his new boss (‘on przedstawiał swojego nowego szefa’).

Natomiast to zdanie samo w sobie nie ma kontekstu, który mówiłby nam, czy ciągłość bezpośrednich konsekwencji tej czynności jest, czy nie – więc w tłumaczeniu polskiego zdania, w zależności od kontekstu, mogłoby być OK zarówno:

  • he introduced his new boss – podczas opowiadania o czyimś dniu, gdzie to, kim szef podmiotu opowieści jest, i kto go zna, jest nieistotny: he went to the meeting, ate the dinner, then he introduced his new boss to his friends… (‘poszedł na spotkanie, zjadł kolację, wtedy przedstawił swojego nowego szefa swoim znajomym…);
  • he has introduced his new boss – gdy istotna jest bezpośrednia konsekwencja tej czynności teraz, np. fakt, że ktoś tego szefa zna:

    “Who is that guy and how come everybody knows him?” (– Kim jest tamten gość i jakim cudem każdy go zna?)

    “That’s John’s new boss. And he has introduced his new boss to the team yesterday.” (– To nowy szef Johna. A ów przedstawił swojego nowego szefa zespołowi wczoraj.)

1 rok temu

https://www.duolingo.com/juka76

Introduce znaczy przedstawić, więc powinno być uznane

8 miesięcy temu