"Это бутерброд."
Перевод:It is a sandwich.
6 комментариевЭто обсуждение закрыто.
Вообще, если разобраться в сути вещей, то бутерброд, от немецкого das Butterbrot представляет собой кусок хлеба, намазанного маслом. Тем не менее, данное слово в Германии не очень часто употребляется (согласно duden.de частота употребления - 2 из 5, а по моему личному опыту немцы употребляют слово Brotchen, или его аналоги на диалектах (например die Semmel в Баварии) типа булочка). В английском имеется эвивалент бутерброту, состоящий однако из двух слов - butter bread. На сколько мне известно, сэндвич представляет собой два куска мягкого белого хлеба, не обязательно намазанных маслом, между которыми помещются сыр, колбаса, огурец, помидор, салат, можно майонез :) (sandwich - an item of food consisting of two pieces of bread with meat, cheese, or other filling between them, eaten as a light meal.)
butter bread не является эквивалентом русского бутерброда, да и русский бутерброд уже давно не просто хлеб с маслом (bread and butter).
А вот что находит гугл на слово бутерброд. http://goo.gl/KgRgXM
А вот цитата из Википедии - As the English language does not contain both words, English speakers commonly describe both butterbrot and sandwich with the word sandwich.