"Mia avo skribas, ke li amas min."

Traducción:Mi abuelo está escribiendo que me ama.

March 19, 2017

7 comentarios
El debate ha sido cerrado.


[usuario desactivado]

    "Mia avo skribas"

    ¿Porqué se traduce como "mi abuelo está escribiendo", y no como 'mi abuelo escribe'?


    https://www.duolingo.com/profile/AngelPedres

    Según yo, ambas son correctas. Es que en español se puede decir esta escribiendo y escribe, las dos se refieren al presente simple pero duo lo quiere así por alguna razón. Tengo que obedecer a duo, tienen a mi familia.


    https://www.duolingo.com/profile/Vibenju

    tengo la misma pregunta, y todavia nadie contesta


    https://www.duolingo.com/profile/Sp_Zo

    ¿Por qué la coma?


    https://www.duolingo.com/profile/beatmax

    En Esperanto se usa una coma para separar la oración principal de la subordinada. Lo que no sé si al hablar hay que hacer una pausa como en la grabación.


    https://www.duolingo.com/profile/Julian_L.

    Según https://enricbaltasar.com/ no hay que hacer ninguna pausa cuando nos topamos con una coma que separa las subordinadas.


    [usuario desactivado]

      "Mi abuelo escribe que el me ama" creo que es mejor traducción

      Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.