https://www.duolingo.com/TheRaginPagan

"ой-да"?

What is the meaning of this conjunction?

1 year ago

16 Comments


https://www.duolingo.com/1Pozin2
1Pozin2
  • 25
  • 25
  • 8
  • 617

"Ой-да, матушка... = " Ах-ты, матушка ( Ah, you, mother)

1 year ago

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Only Ах is not Ah in English ("ah" is more like "А-а-а").

1 year ago

https://www.duolingo.com/TheRaginPagan

In my Russian dictionary, "ах" is defined as "ah!", a groan or sigh, or to be amazed.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Shady_arc
Shady_arc
Mod
  • 13
  • 13
  • 11
  • 9
  • 7

Yeah, a kind of a sigh filled with emotion. Unfortunately, "Ah" has a lot of other uses in English (and I rarely saw an English speaker use "Ah" as a sigh of joy, sadness, or regret).

1 year ago

https://www.duolingo.com/1Pozin2
1Pozin2
  • 25
  • 25
  • 8
  • 617

OK. What about - ahhh

1 year ago

https://www.duolingo.com/daughterofAlbion
daughterofAlbion
  • 14
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

That is the sound of a sigh of satisfaction e.g. at the end of a really good meal.

1 year ago

https://www.duolingo.com/1Pozin2
1Pozin2
  • 25
  • 25
  • 8
  • 617

Absolutely not. A sign of satisfaction is "Вот это да!"

1 year ago

https://www.duolingo.com/daughterofAlbion
daughterofAlbion
  • 14
  • 13
  • 11
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 3
  • 2

I referred to the meaning of "Ahhh"....whether that eqates to "Ах" I leave it to you to judge !

1 year ago

https://www.duolingo.com/TheRaginPagan

To clear up what might be a syntax error, she meant a sigH, not a sigN.

1 year ago

https://www.duolingo.com/Kundoo
Kundoo
  • 25
  • 12
  • 9
  • 164

Where did you see it? Are you sure, it wasn't "ой, да."? That would mean something like "oh, yes", but I don't believe something like "ой-да" exists in Russian language.

1 year ago

https://www.duolingo.com/TheRaginPagan

It's from a song. The section goes like so (and this is straight from the lyric book):

"Ой-да, матушка, Ночка-Свароговна, Скрой седые заветы отцов От глаза черного люта ворога В гуще священных лесов."

1 year ago

https://www.duolingo.com/Kundoo
Kundoo
  • 25
  • 12
  • 9
  • 164

Oh, that explains it. Well, basically it doesn't mean anything. Just an interjection that may or may not be invented for this song. Russian folk songs often have emphatic constructions like "ой да" (the most famous being " Ой, да не вечер, да не вечер. Мне малым мало спалось"), but I've never seen it written with a hyphen before.

1 year ago

https://www.duolingo.com/TheRaginPagan

So that would be translated as "oh, yes,"?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Kundoo
Kundoo
  • 25
  • 12
  • 9
  • 164

I'd say in this context it would be just "oh", but I just can't think of a suitable English equivalent right now. Both "ой" and "да" if either was used alone in this context would be translated as something like "oh" , so by using them both together the author just made it more emphatic.

1 year ago

https://www.duolingo.com/TheRaginPagan

Sounds about right. Большое спасибо!

1 year ago

https://www.duolingo.com/Nikolai_Novikov
Nikolai_Novikov
  • 21
  • 19
  • 11
  • 11
  • 10
  • 2
  • 2
  • 1238

In old-syle language "да" also means "and" e.g.

plant name "Иван да Марья".

In old songs you can see Эх раз, да ещё раз

In fairy tails "Стали они жить поживать, да добра наживать"

1 year ago
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.