"She is expecting a baby."
Translation:Mae hi'n disgwyl babi.
Is Mae hi'n aros babi also possible or only disgwyl?
Or in other words, what's the difference between aros and disgwyl; what sort of things is which word used for?
aros - 'waiting', 'staying', sometimes 'stopping':
- Maen nhw'n aros gartref - They're staying at home
- Mae Siân yn aros am y bws - Siân's waiting for the bus (note - aros am = 'waiting for'.
- Arhoswch fa'ma! - Stop/Wait just here!
disgwyl - 'expecting' (and in some dialects 'looking' or 'waiting for')
- Mae hi'n disgwyl baban - She's expecting a baby (not aros in this sense)
- Dyn ni'n disgwyl glaw heno - We're expecting rain this evening
- Mae'r tîm yn disgwyl colli - The team is expecting to lose.
- Disgwylwch ar eich hunain - Look after yourselves (mainly in some southern dialects, but also sometimes in more formal Welsh)
- Dyn ni'n disgwyl y bws - We are expecting the bus (and in some dialects 'waiting for')
- yn ôl y disgwyl - as expected
If you look up disgwyl and aros on www.gweiadur.com you may perhaps find some examples of expressions using them both.