"I do not speak with my father."
Translation:Ich spreche nicht mit meinem Vater.
Here's a question of word order. I think in some languages, the word order stresses the point. So in other words, does the placement of "nicht" stress that I am not speaking OR that it is not with my father (but perhaps some other male) I am not speaking?
Does my question make sense?
Isn't that right to think that, by putting "mit meinem Vater" at the end, I am stressing the fact that it is with him that I do not speak? Alternatively, if "nicht" is put at the end of the sentence, wouldn't that mean that I'm stressing the fact that I Do Not speak with my father?
"Meinen" would be accusative (same as how ein Apfel turns to einen Apfel in accusative form). Such as: "Ich mag meinen Vater." In this sentence it would be "MeinEM" because 1) "mit" is always followed by dative 2) Vater is masculine 3) masculine in dative ends with "-em." Hope that helps!
Accusative always takes a direct object after the verb. "I have a book", "I like the house". Dative is when you have an indirect object after the verb (so, the verb is always followed by a preposition): "He made it FOR you" (here: "it" is direct object, "you" is the indirect object), "She is going TO the club".
Cinthiia_mc isr partially right.
We must remember that some verbs always govern the dative, like when we say "Danke dir" or "sie folgt ihm".
And there are prepositions that always govern the accusative. See: