"Vechimea este de zece ani."

Translation:The age is of ten years.

March 19, 2017

6 Comments


https://www.duolingo.com/Eizah

"Vechimea" as "age" applies when talking about how old a thing is. "Vechimea" can also mean "experience" when it is related to how long someone has been working in a domain, for example. "Vechimea este de zece ani" should also have "The experience is of ten years" as a correct translation. .

.

March 19, 2017

https://www.duolingo.com/TeresaSrri

Why can't you say something that sounds more natural in English like "It's ten years old?" Isn't it the same?

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/Gzeebzee

Are we talking whiskey here?

December 10, 2017

https://www.duolingo.com/AlusiaMali

My age is ten years old or I am ten years old.

July 28, 2017

https://www.duolingo.com/Jeff572054

In what proper English is it correct to say: "The age is of ten years." ?!?

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/Innermoss

The suggested English translation is awkward and would only be used by a non-native speaker

May 8, 2018
Learn Romanian in just 5 minutes a day. For free.