1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Cet ordinateur est puissant,…

"Cet ordinateur est puissant, efficace et simple à utiliser."

Translation:This computer is powerful, efficient and simple to use.

February 25, 2013

38 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Cindy1

I have never heard the word efficacious in typical conversation.


https://www.duolingo.com/profile/TomHilton1

I use it all the time.


https://www.duolingo.com/profile/Platten

Then you are not Lily the Pink...

https://www.youtube.com/watch?v=u7pHDoJrrzAThen

For she invented medicinal compounds Most efficacious in every case


[deactivated user]

    I'm going to start using the world efficacious to sound smarter.


    https://www.duolingo.com/profile/coinaday

    That sounds like an efficacious strategy. How's it worked out over the last year for you?


    https://www.duolingo.com/profile/honourconeeel

    Efficient would be more correct.


    https://www.duolingo.com/profile/salihua

    But effective (efficacious) is also a common, if not more common translation. I looked up collocations and found it translated as effective and efficient about the same number of times. I found this one: "gestion efficace du portefeuille n. efficient portfolio management" and, frankly, I would prefer effective portfolio management! Effective and efficient are very different in English, but not in French.


    https://www.duolingo.com/profile/stephanm87

    "easy to use" should be an acceptable translation for "simple a utiliser"


    https://www.duolingo.com/profile/Puett

    I agree - that's what I put and was rejected


    https://www.duolingo.com/profile/meghanmei

    I also agree with this.


    https://www.duolingo.com/profile/TheTastyWord

    Exactly! It's even actually a stock phrase when referring to computers: "easy to use" = more than 500 million Google hits; "simple to use" = about 60 million Google hits.


    https://www.duolingo.com/profile/JeffJeff24

    dang, no oxford comma.


    https://www.duolingo.com/profile/Gregiz

    easy not simple :(


    https://www.duolingo.com/profile/EvaT93

    Useful for everyone looking for a job in French tech retail.


    https://www.duolingo.com/profile/investormom

    Easy is a synonym for simple in English. The use of either simple or easy would be the same and should be acceptable.


    https://www.duolingo.com/profile/JVaugh

    Only one letter off... sample, and not "simple" :)))))))) I love you owl. Have I ever told you that? :))))


    https://www.duolingo.com/profile/brigids.em

    I, for one, would love to get a sample computer to use -- so much cheaper than buying one! Perhaps it wasn't so much a typo as unconscious wishful thinking? :-)


    https://www.duolingo.com/profile/girly43

    she just loves this computer.


    https://www.duolingo.com/profile/nacreousnereid

    What is duolingo's position on the Oxford comma?


    https://www.duolingo.com/profile/One_Trick_Tony

    Yay, PC is now accepted as a translation!


    https://www.duolingo.com/profile/juanitodelpuerto

    I agree, never heard.


    https://www.duolingo.com/profile/bigp2
    • 1470

    Im sorry but absolute no one would describe a computer as being efficacious. I doubt they would even say effective without at least adding context. That computer makes an effective doorstop for example. By the way, has anyone heard the lyrics to "Lily the Pink"? Efficacious used in song.......


    https://www.duolingo.com/profile/RabbieY

    Good old Lily the Pink


    https://www.duolingo.com/profile/sumemon

    Efficacious applied to a computer is unusual it would more usually be applied to a program


    https://www.duolingo.com/profile/msirichit

    That's exactly what the salesman said when I went to buy a macbook last year.


    https://www.duolingo.com/profile/CheshireCat75

    in a previous sentence -same exercice, I put "this computer is easy to use", it was accepted, and here it is not... ... Where is the logic ?


    https://www.duolingo.com/profile/Zhuangze

    since the common english expression is 'easy to use' rather than 'simple to use', i would suggest that the former translation ought also to be accepted


    https://www.duolingo.com/profile/Platten

    "This computer is powerful efficient and simple to use"

    ...it never breaks or crashes while you are typing a letter and loses the entire thing, the updates only happen when you are not looking and install in an instant anyway, it plays every game ever invented for the platform without any compatibility issues on the old ones there is no gunk under the keys and the screen just stays permanently clean on its own, it makes no persistent whirring noise that gets on your nerves after the first hour, it does not get hot and everything you plug in will just work instantly without a driver install or any other issues, all the software you ever paid for to use on it will last for ever and you will not get eye strain or repetitive strain injury from using it, no known viruses have been written for it.

    And yesterday I left it on the bus. ahahahaha ...very old joke.


    https://www.duolingo.com/profile/5clothilde7

    Is there a French phrase corresponding to "user-friendly"?


    https://www.duolingo.com/profile/jytou

    We would use « ergonomique » for computers. Otherwise you have to stick with the descriptive « facile à utiliser » or « facile d'utilisation ».


    https://www.duolingo.com/profile/Pillow33895

    Great, now I know how to advertise computers in French. Thanks, Duo.


    https://www.duolingo.com/profile/JamieBarrett1.5

    ...but it doesn't want to work.


    https://www.duolingo.com/profile/Huy_Ngo

    I think "This computer is strong, efficient and simple to use" should be accepted.


    https://www.duolingo.com/profile/PeterTaras

    What's wrong with strong for puissant???


    https://www.duolingo.com/profile/CheshireCat75

    strong is more of a synonym for muscular or intense.

    Learn French in just 5 minutes a day. For free.