"Zuletzt isst er sein Mittagessen."

Traduzione:Infine lui mangia il suo pranzo.

March 19, 2017

8 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/Max1994ahmed

Al ultimo - alla fine- infine


https://www.duolingo.com/profile/Fran22Asere

E perchè non "finalmente"?


https://www.duolingo.com/profile/BarakSaltz

Was ist der Unterschied zwischen "zuletzt" und "endlich"?


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Nachdem wir ein halbes Jahr warten mussten, fliegen wir jetzt endlich in den Urlaub (Dopo che dovevamo aspettare un mezzo anno, partiamo finalmente per le vacanze)! Zuletzt waren wir alle sehr erschöpft (Ultimamente eramo molto esausti). Oder: Wir können jetzt endlich an Bord gehen (finalmente possiamo imbarcare). Wir mussten sehr lange in der Schlange stehen (dovevamo attendere a lungo), weil wir zuletzt gekommen sind (perché siamo stati gli ultimi per arrivare).


https://www.duolingo.com/profile/Marymary789

Sempre puntuale chiaro. Grazie!


https://www.duolingo.com/profile/a3KzboeE

In un precedente esercizio avevo scritto mangia il pranzo e mi fu segnato errore, allora questa volta ho usato pranza e segna ugualmente errore


https://www.duolingo.com/profile/Max.Em

Qui sembra a posto, perché pranzare si dice "zu Mittag essen" in tedesco, mentre "sein/das Mittagessen essen" non è una frase comune e perciò avverte una situazione più specifica. Non aveva voglia di mangiare per qualche motivo, forse perché il pranzo di oggi non gli piace, ma infine lo mangia....

Impara tedesco in soli 5 minuti al giorno. Gratis.