"Italkedtothempreviously."

Fordítás:Beszéltem velük korábban.

4 éve

13 hozzászólás


https://www.duolingo.com/kk69
kk69
  • 25
  • 353

Beszéltem korábban velük. A szórend eltér ugyan a megfejtéstől, de szerintem így is helyes.

2 éve

https://www.duolingo.com/zsalica

"Beszéltem hozzájuk korábban" ez miért nem jó? a velük az nem úgy van, hogy "with them" ?

4 éve

https://www.duolingo.com/martoni779

én is ezen akadtam fenn

4 éve

https://www.duolingo.com/ufonauta

Ez a mondat nem egyszerű múlt idő?Ha igen, akkor miért itt, a befejezett jelennél szerepel?

4 éve

https://www.duolingo.com/Vica58

Az angolban a gyakoriság kifejezése más? Értem ez alatt: beszéltem , beszélgettem?

4 éve

https://www.duolingo.com/Vica58

A "beszélgettem" miért nem jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Marcipan1

beszéltem velük AZelőtt és EZelőtt. Van különbség?

4 éve

https://www.duolingo.com/IldikPiber

Miért nem jó a "Beszéltem velük korábban."?? A magyar szórend itt teljesen kötetlen és így u.a. jelenti.

1 éve

https://www.duolingo.com/KovcsJzsef15

A "Korábban beszéltem velük" ugyanazt jelenti, mégsem fogadja el, érthetetlen.

1 éve

https://www.duolingo.com/Kinga48
Kinga48
  • 25
  • 25
  • 14
  • 2
  • 47

Már elfogadja :)

1 éve

https://www.duolingo.com/senorana

A talk+to=beszél valakivel/valakihez,megleckéztet valakit.A previously=azelőtt,elöbb,előzetesen korábban.Bár a mondat nem szimpla múlt,úgyh.ezzel nem gyakorlunk!

4 éve

https://www.duolingo.com/IldikPiber

Bocsi. Fordítva akartam írni "korábban beszéltem velük".

1 éve

https://www.duolingo.com/PachernTth

Miért a bef.jelennél van ez a mondat?

2 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.