Translation:Fulgii de nea se topesc la soare.
So, in the case of "fulgii", "zapada" and "nea" are interchangeable? It's not always the case though, is it? I don't remember ever hearing "nea" instead of "zapada" in Romania but it could be because I just did not recognize the word.
They're synonyms. But "nea" is a bit more old-fashioned / poetic.