"Es beträgt jedenfalls nicht über drei Jahre."

February 25, 2013


This sentence is impossible to translate directly and needs more leniency.

February 25, 2013

You are absolutely right: betragen can be translated in different ways. Without furhter knowledge about "es" there is no good translation. At best you could say something general such as "The time frame is definitely not more than three years." If "es" is "das Strafmaß" then "take time" is not the right translation.

February 26, 2013

Well, I came close on my first attempt. I typed "In any case, it does not amount to about three years," and missed the mark because of über meaning "over" here. So I wouldn't say it's "impossible."

April 20, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.