Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Wenn ich zur Ruhe komme, habe ich Heimweh."

Traduzione:Quando trovo un momento di pace, ho nostalgia di casa.

1 anno fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/Ruberis
Ruberis
  • 13
  • 11
  • 10
  • 5
  • 4
  • 2

"Quando trovo un momento di pace"....ma da dove è uscito "un momento"???? secondo me non ha senso tradurre così...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CarolaMoll1

Ma così non si capisce come costruire mentalmente la frase. Io personalmente non ho capito a che serve zur ma in generale non ho capito niente. Qualcuno potrebbe chiarire?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Duolingo-65

"sento nostalgia di casa" oppure "ho nostalgia di casa" è la stessa cosa

1 anno fa

https://www.duolingo.com/raffa994293

letteralmente credo che sia..QUANDO A ME LA CALMA ARRIVA, IO HO NOSTALGIA scusate ma perche' casa????dove e' la parola haus??

1 anno fa

https://www.duolingo.com/dumark53
dumark53
  • 24
  • 22
  • 20
  • 19
  • 14
  • 14
  • 53

È "Heim," ma non nel senso di "casa" come struttura, ma come locale della giovinezza, o del primo amore, o come "paese" nel senso sentimentale.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/DavideRavasini

Letteralmente sarebbe: "Quando io arrivo alla calma, ho nostalgia". Credo si tratti di un'espressione costruita in questo modo in tedesco e il modo migliore di tradurla è "Quando trovo un momento di calma..."

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiovanniSi912655

perché non va bene:"quando sono tranquillo ho nostalgia di casa"???

4 settimane fa

https://www.duolingo.com/andreap93

Secondo me è molto corretto così invece, è una traduzione più libera ma corretta Ruberis

1 anno fa

https://www.duolingo.com/debora789415

Perché nostalgia di casa??? Dove sta scritto??

1 anno fa