1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je suis tombé dans l'eau."

"Je suis tombé dans l'eau."

Traducción:Caí en el agua.

March 11, 2014

25 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/amebus

"Caerse en el agua" nada más lo uso yo para casos muy concretos como charcos de agua, en plan: "He resbalado y he ido a caer justo en el agua". Para zonas de agua donde, al caer, te capuzas, sí, lo normal es "Caer al agua".


https://www.duolingo.com/profile/soniasevcik

Completamente de acuerdo. Asì lo escribì yo.


https://www.duolingo.com/profile/MaritriniCalzada

Siii!! Pero bueno! =) yo caí al agua también!!


https://www.duolingo.com/profile/deeper_space

No tiene sentido caer "en el agua". Sí "al agua"


https://www.duolingo.com/profile/carmenaldas

Caerse en el agua es una traducción literal. Lo correcto es español es caerse al agua. También decimos "al agua patos" no en el agua patos. Deben admitirlo


https://www.duolingo.com/profile/agusnina

creo que mi respuesta es aceptable, uno se cae al agua.


https://www.duolingo.com/profile/MarianaMin5

En castellano uno no se cae en el agua, solo si habla mal. Si habla bien uno se cae al agua. ;U


https://www.duolingo.com/profile/HMedinaT

caer al agua es la forma normal y cotidiana de usar la expresion "je suis tombe dans l`eau" y "cai en el agua" es menos usado y se usa mas cuando al caer tenia varias posibilidades de caer, por ejemplo caer en el agua o en la arena.


https://www.duolingo.com/profile/cebalanguages

Caer en el agua sería que estoy en el agua y me caigo (un poco raro, pero posible). Caer al agua es que estoy fuera y caigo adentro.


https://www.duolingo.com/profile/MandarinaFruitti

Lo normal en castellano es caer al agua


https://www.duolingo.com/profile/CrickCrickCrick

Al reves que en el ejemplo anterior, aqui la solucion es absurdamente literal. En español diriamos ... "cai al agua" de hecho decimos "hombre al agua", no "hombre en el agua". Esto descontrola un poco al usuario que no sabe muy bien a que atenerse.


https://www.duolingo.com/profile/silviavinelli

En Argentina es "caer al agua"


https://www.duolingo.com/profile/Mario_GabrielG

caer al agua es mucho más común y correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/ni15a

yo me he caido al agua


https://www.duolingo.com/profile/Oscar82020

Un momento por favor. Voy por más palomitas de maíz.


https://www.duolingo.com/profile/Rosa34783

Caer al agua es lo que hacemos en España, a menudo. Sobre todo cuando nos apuntamos a Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/RubySaenz

Y se podria decir cai dentro del agua ?


https://www.duolingo.com/profile/ManuelLaureano

Lo usual es car al agua.


https://www.duolingo.com/profile/RubySaenz

Claro que cae en el agua, lo que no se sabe es si esta fría o caliente.


https://www.duolingo.com/profile/jhaddaddm

Me sumo al reclamo:

Salí volando. Y donde caíste? En el agua

o

Me resbalé. Y qué pasó? Caí al agua.


https://www.duolingo.com/profile/sanpicor

Me caí al agua debería tomarse como correcto


https://www.duolingo.com/profile/Zaratustra19

Creia que el curso era de frances. Pero parece que le dais mas importancia a la traduccion que a las expresiones en francés.

Pues ahi van algunas mas, porqjue yo hubiera dicho: a Me he caido al agua > Si es reciente Me cai al agua > Si ha pasado mucho tiempo (dias ) Me cai en el charco > Perfectamente válida la expresion Saludos a todos


https://www.duolingo.com/profile/anamafercomes

Hace 5 años que le planteamos a Duolingo que "Caí al agua" es correcto, pero no nos presta atención Una pena.


https://www.duolingo.com/profile/luisao594555

Normalmente usamos: caí al agua.


https://www.duolingo.com/profile/Oktavio15

Yo no puedo conocer cómo se expresa algo en francés, pero tengo un sentido muy fino respecto a lo que se dice en España. Y créanme, en España se dice "caer al agua". De modo que por lo menos den esta opción por válida.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.