Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Ja, allerdings!"

Übersetzung:¡Sí, por supuesto!

Vor 1 Jahr

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/OttoSprlein

was soll an en efecto falsch sein?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/MichiVollg

Ist: "ja, natürlich!" Gleichwertig?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Antonio84999

Der deutsche Satz ist seltsam, da nach der Affirmation "Ja" eine Einschränkung "allerdings" folgt. Die spanische Übersetzung "¡Sí, por supuesto!" ist eine verstärkte Bejahung, entspricht im Deutschen eher "Doch".

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Qyt9urzu

'Allerdings' kann einerseits eine Einschränkung sein (jedoch, aber) andererseits auch eine nachdrückliche Bejahung einer Frage (ja, natürlich!, gewiss doch!)

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/TNAB42kr

warum ist sin embargo falsch?

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/popeyesail1

Keine Ahnung und meistens hat duo lingo auch keine ahnung'

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Qyt9urzu

Wie schon oben geschrieben, hat allerdings zwei unterschiedliche Bedeutungen. In diesem Fall ist es eine nachdrückliche Bejahung einer Frage im Sinne von 'ja, natürlich!', 'gewiss doch!'

In seiner anderen Bedeutung als Einschränkung wird es mit 'sin embargo' übersetzt.

Vor 1 Monat