Você = vous, pourquoi la traduction c'est tu??
"Você" peut être traduit par "tu", surtout au Brésil, mais "quand mangez-vous du pain ?" est aussi une bonne réponse.
oui, mais duolingo n'est pas de cet avis :-)
Donc il faut le signaler. Vous pouvez le faire en cliquant sur le bouton "signaler un problème" qui apparaît quand vous faites l'exercice.
C'est comme ca en brésilien, mais en portugais on emploi tu
Vous fonctionne quand même non ?
J'ai entendu "o pão"..
Comment fait-on pour savoir que c'est TU et non VOUS qu'il faut utiliser ici?