Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Ĉu vi venas per aŭto?"

Traducción:¿Vienes en auto?

Hace 1 año

9 comentarios


https://www.duolingo.com/kkt1986

"túmediante" en una palabra funciona en español? No es mi lengua materna, pero eso me parece extraño.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

No: si viste "túmediante" como una sola palabra, es un error tipográfico (se les olvidó el espacio entre "tú" y "mediante", seguramente).

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MilesCarter

¿Por qué es incorrecto "vienes con el coche"? ¿Aquí cómo se traduciría (la opción que he puesto, digo)?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

"Con el coche" suena incorrecto porque no es como si uno cargara el coche, o como si el coche fuera un acompañante: el coche es un vehículo, una "herramienta" para que puedas venir. Por eso se usa la preposición "per".

No me tiene sentido la frase "Venir con el coche" en español: si quiere decir "venir en (usando, guiando) el coche", sería "veni per aŭto".

Si nos ponemos rebuscados y supusiéramos que quiere decir, qué sé yo, que el coche y tú de alguna manera llegarán a la misma vez independientemente y que por eso vienes "con el coche" (como cuando uno dice que algo "llegará con el amanecer del día" o algo así), sería algo como "mi kaj la aŭto venos samtempe" o "mi venos kiam la aŭto venos".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MilesCarter

Es que he oído tantas veces "venir con el coche", que ya se me ha quedado grabado. Pero sí, ahora que lo dices, mucho sentido no tiene. Gracias igualmente por la aclaración y por tu tiempo para responder ^^

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Quién sabe: es posible que en tu país natal se use cotidianamente esa expresión de "venir con el coche": si algo me ha enseñado este curso de Duolingo es la gran variedad de expresiones y palabras que se usan en distintos países hispanos. :-)

Y, ¡de nada! :-)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/paucaste1970
paucaste1970
  • 14
  • 11
  • 10
  • 5
  • 5
  • 2

También se me ocurre que podría ser correcto preguntar "¿Vienes con el coche?" cuando quieres especificar, por ejemplo, porque lo necesitas para algo: "¿Vienes con el coche? Es que tengo que llevar una caja grande a casa...". En todo caso, estoy de acuerdo en que el uso de "per" en esta frase alude a la forma elegida como transporte, más que al objeto en sí.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jorge.R.Nogueras

Sí, creo que entiendo es sentido. Quizás eso sería más bien: "Ĉu vi kunportis la aŭton?".

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/quemeseho

Yo he puesto "con" en el ejercicio y me la ha dado por buena. Creo que no es incorrecto. Para el ejemplo del ejercicio en España se utiliza indistintamente "en" o "con"... pero suele haber un matiz. Cuando se utiliza "en" se entiende que vienes dentro de un coche, pero cuando se utiliza "con" además de venir dentro del coche ese "con" también puede significar que la persona que viene "con" coche trae consigo un medio de transporte que será utilizado más tarde por alguien. De todas formas es quien pregunta el que le da el matiz (dentro de su cabeza) y cualquiera de las dos formas pueden significar lo mismo.

Hace 7 meses