"We are five brothers."

Übersetzung:Wir sind fünf Brüder.

Vor 1 Jahr

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Boxter66

Im deutschen sagt mann nicht 5 Brüder sondern Geschwister

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Geomethrie
Geomethrie
  • 25
  • 20
  • 19
  • 17
  • 12
  • 638

Im Deutschen kann man das sehr genau ausdrücken:
Wir sind fünf Brüder. Dann gibt es nur Söhne, und zwar fünf in dieser Familie.
Wir sind fünf Schwestern. Dann sind es nur Töchter und davon fünf an der Zahl.
Wir sind fünf Geschwister. Dann haben die Eltern Töchter und Söhne.
Z.B.: Wir sind fünf Geschwister, zwei Schwestern und drei Brüder.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/christian
christian
Mod
  • 22
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2

Und genauso funktioniert es auf Englisch.

Brüder = brothers (nur männlich)

Schwestern = sisters (nur weiblich)

Geschwister = siblings (gemischt)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
Mod
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Wobei in der Praxis "siblings" meiner Erfahrung nach längst nicht so gebräuchlich ist wie auf Deutsch "Geschwister" -- viele würden eher sagen "brothers and sisters".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/VanessaJ101

I don't think the German is the problem here. "We are five brothers" sounds completely unnatural to me as a sentence. As an introduction. "Hello. We are 5 brothers who live in the area and would like to practice our English." it is ok.

However, if only one of the 5 is there, and giving information about his family, it would not be said in this way.

Such direct translations are very misleading and if someone goes to the trouble of learning a language they should go for a useful/usable result and not pidgin. - So, Isch habe fertig!

Vor 1 Jahr
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.