Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The president gave a speech yesterday."

Traduzione:Il presidente ha tenuto un discorso ieri.

4 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/GiorgioBif

Non si capisce se bisogna seguire pedissequamente la frase per non incorrere in errori o cercare la traduzione più consona in italiano.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicola.pel

Qua e dura da compendiere. Frase idiomatica?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Sì... ma anche in italiano :)

to give, make, deliver a speech ~ fare, tenere, pronunciare un discorso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/simonad83

Perché dà sbagliata la frase: ha dato un discorso?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/donato_battilana

Ho anch'io sempre lo stesso problema: Tradurre letteralmente o secondo logica? This is the question!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Da noi si dire fare un discorso non dare é come dire i have a shawer... mica vuol dire ho una doccia! Da noi si USA fare la doccia

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaFiladi
AndreaFiladi
  • 25
  • 23
  • 10
  • 207

"il presidente ha tenuto un discorso ieri" GIUSTA! "il presidente ieri ha tenuto un discorso" SBAGLIATO grrr... comunque la segnalo.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Giannidelmonaco

in italiano è equivalente "ieri ha fatto...." con "ha fatto ieri". La segnalazione di errore sembra eccessiva.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

Questa è la classica e frequente, purtroppo, correzione da beoti. "Il presidente ieri ha tenuto un discorso": sbagliato???

1 mese fa

https://www.duolingo.com/Cobalto16

In Italiano sta MOLTO male porre l'avverbio di tempo alla fine, a meno che non si voglia sottolinearlo (il presidente ha tenuto un discorso ieri, non oggi)

1 mese fa

https://www.duolingo.com/giovanni.l6

Diede un discorso è la stessa cosa di fece un discorso

4 anni fa