"Vidole vya mkono"

Translation:Fingers

March 20, 2017

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

The word for "hand/hands" and "arm/arms" is the same in Swahili, "mkono/mikono", and there is a word for "palm/palms" ("kiganja/viganja") but I think this is less used in common conversations.

Noun

mkono (m-mi class, plural mikono)

1) hand

2) arm

3) A unit of length about half a yard long.

Noun

kiganja (ki-vi class, plural viganja)

1) palm (inner, concave part of hand)

From Wiktionary:

https://en.wiktionary.org/wiki/mkono

https://en.wiktionary.org/wiki/kiganja

https://en.wiktionary.org/wiki/Category:sw:Anatomy

Video tutorial #22 from Growing Opportunities International (GO!):

https://www.youtube.com/watch?v=C2_lV2KqV1g


https://www.duolingo.com/profile/Owen690514

*Viganja, not Vijanga :-)


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Asante sana rafiki! (I will fix it) ;)


https://www.duolingo.com/profile/Owen690514

387 day streak, wow! I can't even keep 3, lol


https://www.duolingo.com/profile/DeborahvBeek

Maybe you don't need to add 'of the hand' but it shouldn't be counted wrong


https://www.duolingo.com/profile/Jgqk21

Some questions have vidole as fingers and other need vidole vya mkono. Are they both correct?

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.