Why is it not "ĉi tiu"
There's no difference between "ĉi tiu" and "tiu ĉi"
why "cxi" anyway? Does "tiu" not suffice?
As far as this course is concerned, tiu = "that" and tiu ĉi / ĉi tiu = "this".
Underscore "this course." In practice, you can drop the "ĉi" when there's only one item. The particle "ĉi" denotes closeness.
There is not a HUGE difference between vendejo and butiko.
So..., store is ok but shop is not? Sorry I just prefer to use brittish words over american. Reported it.
Vi forgesis inkluzivi "stall".