Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"De nos jours, elle irait sûrement en prison."

Übersetzung:Heutzutage ginge sie sicher ins Gefängnis.

Vor 1 Jahr

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 21
  • 15
  • 165

Ich bin an meinem PC auf das Einsetzen vorhandener Wörter angewiesen und musste zwangsläufig übersetzen: "Heutzutage ginge sie sicher ins Gefängnis." - Ich hätte aber viel lieber übersetzt: "Heutzutage ginge sie sicherlich ins Gefängnis." - "Sicherlich" ist doch - im Unterschied zu "sicher" - ein Adverb. Oder werden "sicherlich" und "sicher" im heutigen Deutsch gar nicht mehr unterschieden? Ist beides möglich? Ist es lediglich eine stilistische Frage? - Ich bin für jede Erläuterung, für jeden Hinweis dankbar. Der PONS hilft mir hier übrigens nicht weiter. (2018-03-26)

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Inge452707
Inge452707
  • 15
  • 14
  • 11
  • 9
  • 207

"sicher" kann auch als Adverb verwendet werden. "Sicherlich" und "sicher" sind also gleichbedeutend.

https://www.duden.de/suchen/dudenonline/sicher%20%5Bsicherlich%5D

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/StsslGnthe
StsslGnthe
  • 23
  • 13
  • 7
  • 563

Warum ist die fast wörtliche Übersetzung 'Zu unserer Zeit' anstelle heutzutage nicht gültig

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Wohl_Geraten

"Heutzutage käme sie sicherlich ins Gefängnis" sollte auch akzeptiert werden, denn "ins Gefängnis kommen" statt "gehen" ist immer noch die gebräuchlichere Form im Deutschen... Hab's gemeldet.

Vor 1 Woche