https://www.duolingo.com/Soglio

"Bei diesem Berg würde ich nicht auf ihn zählen."

  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2
  • 136
6 years ago

6 Comments


https://www.duolingo.com/Soglio
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2
  • 136

I tried "I would not count on him on this mountain," on the grounds that it made the only sense I could think of (e.g., I would not count on him as a guide on this particular mountain, lest we fall off because he doesn't know where to tie the rope.) But no.

So, is the problem in the translation to English, or in the sentence (or in my limited imagination)?

6 years ago

https://www.duolingo.com/olimo
  • 23
  • 22
  • 20
  • 19
  • 13
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7

I guess "on this mountain" would be "auf diesem Berg". "Bei" means "by" or "near".

5 years ago

https://www.duolingo.com/christian
Mod
  • 23
  • 22
  • 22
  • 21
  • 19
  • 18
  • 13
  • 9
  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 15

You're right. It should say something along the lines of "As far as this mountain is concerned, I wouldn't count on him".

5 years ago

https://www.duolingo.com/blargblargblarg

Certainly a mountain would affect anyone's credibility.

5 years ago

https://www.duolingo.com/Soglio
  • 25
  • 25
  • 23
  • 23
  • 17
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3
  • 2
  • 136

True. But it might also be an expletive, something like "By Caesar's ghost, I would not count on him!" ;-)

5 years ago

https://www.duolingo.com/AndreasWitnstein
  • 25
  • 17
  • 15
  • 14
  • 12
  • 12
  • 9
  • 8
  • 5

Yeah, it sounds like a pagan oath.

5 years ago
Learn German in just 5 minutes a day. For free.