1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My brothers and I want a bir…

"My brothers and I want a bird."

Traducción:Mis hermanos y yo queremos un pájaro.

February 26, 2013

37 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/secacor

Sì a veces no se entiende bien y es con varias palabras, pero es cuestión del sonido nunca va a ser igual al personal, sin embargo uno poco a poco se va adaptando a este sistema, adicional a èsto, también tiene que ver mucho el sonido de nuestro equipo; la ventaja es aque si perdemos los corazones, intentamos de nuevo y allì ya sabemos cual es la palabra y eso es pràctica.


https://www.duolingo.com/profile/secacor

Los comentarios que acà se publican son para tratar de ayudarnos entre sì, ya sea para avalar opiniones de otros, o tratar de aclarar algunas dudas que a nuestro criterio son correctas, es de agradecer a los compañeros Duolingo, NO de ofender los comentarios. Perdón que en este no me refiero a alguna oración en lo particular, sino para pedir respeto, ya que EL PROGRAMA ES EXCLUSIVO PARA LAS LECCIONES DUOLINGO.


https://www.duolingo.com/profile/JoelMantil

De acuerdo contigo no me quejo de personas que escriben mal o sugieren una mala respuesta en ingles (todos aqui vinimos a aprender) pero si me hincha que digan por ejemplo;por que esta mal padre y hija o es que aqui en mi pais e insisten en tener razon eso es lo que me hincha -_-


https://www.duolingo.com/profile/JessicaRR1999

no se entiende en bird


https://www.duolingo.com/profile/omg_viibes

Según esta leccion : -Según el género: -Bird- Traduccion género. fem.: Ave -Bird- Traduccion género. masc: Pajaro - Segun el numero -Bird-Traduccion género. fem.:Aves -Bird-Traduccion género.masc.: Pajaros Muy buen dia!


https://www.duolingo.com/profile/MariS836426

Todos los temas de audio resultan complicados A veces la misma palabra y en la misma oración o frase la pronuncian diferente. Tal vez si se pronunciasen las frases un poco más despacio podríamos aprender más


https://www.duolingo.com/profile/Josias990821

Pero se ave es un sinónimo de pajaro


https://www.duolingo.com/profile/ethelv

desear y querer son sinonimos, se pueden usar ambos verbos, solo permite querer


https://www.duolingo.com/profile/neu90

creo que sólo permite querer porque estás diciendo mis hermanos y yo queremos un pájaro, en el sentido de querer obtener uno. Si usáramos desear, creo que tendrias que hablar en plural, my brothers and I like birds, y en singular, tal vez, my brothers and I like this bird.


https://www.duolingo.com/profile/secacor

Desear(wish) y querer (want) es diferente. Por lo tanto la traducciòn del program es correcta, en todo caso si fuese desear "creo?" que en Inglès la oraciòn hubiese sido MY BROTHERS AND I, WISH A BIRD "o" MY BROTHERS AND I, WOULD LIKE TO HAVE A BIRD, asì se manifestarìa el deseo.


https://www.duolingo.com/profile/eldiscursodelrey

Estoy de acuerdo con Secador en My brothers and i would like to have a bird por que lo estàs deseando y seria con el auxiliar to would del futuro una cosa que deseas.


https://www.duolingo.com/profile/omg_viibes

hola usuario desactivado


https://www.duolingo.com/profile/oseasfigueroa

Yo escuché bear, es más lógico.


https://www.duolingo.com/profile/batricida

no se entiende bird, esta mal la locución.


https://www.duolingo.com/profile/IngridPime2

Ave y pájaro es un sinónimo.


https://www.duolingo.com/profile/RedTiger9

que mal se le entiende, parece que dice "burnt"


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

To me, it sounded like "want a burr" (cadillo, erizo, abrojo) Definitely, not like "bird". (Anglohablante)

Para mí, sonaba como "want a burr" (cadillo, erizo, abrojo) Definitivamente, no como "bird".


https://www.duolingo.com/profile/EdgarHuert2

No se corrige bien


https://www.duolingo.com/profile/WalterLopezGomez

la palabra wat tambien puede interpretarse como deseamos o queremos. o sea es correcto decir: MIS HERMANOS Y YO DESAMOS UN PAJARO. O MIS HERMANOS Y YO QUEREMOS UN PAJARO.


https://www.duolingo.com/profile/Omar_Camargo

me parece que desear y querer deberían aceptarse, pues son verbos sinonimos en español, es más siempre he usado desear con el verbo want, porque en las traducciones del erbo love tambien se usa 'querer' como traducción


https://www.duolingo.com/profile/Carlabravo3

no se entiende bird, yo puse my brother and i want a beer jajajajaja xD eso sería mas normal que querer un pájaro pero bueno...


https://www.duolingo.com/profile/ItsBarbara

¿No puede ser "My brothers and me want a bird"?


https://www.duolingo.com/profile/vicent-1999

"Me" no es un sujeto ni en castellano ni en ingles y se utiliza la palabra "I" (yo) que si se utiliza como sujeto


https://www.duolingo.com/profile/pears45

Yo coloque deseamos, a caso no es lo mismo que queremos. Que le pasa a este búho


https://www.duolingo.com/profile/IndiraCeballos

Digamen en q me equivoque porque veo mis respuestas iguales a las suyas


https://www.duolingo.com/profile/Josesolmon

Me parece que "want", en esta oración también tiene un significado de "desear". Sin embargo, lei los comentarios y me parece aceptado "querer"


https://www.duolingo.com/profile/DavidAlvez1

No esta la opción queremos ni tampoco tenemos. Que podrían set las opciones posibles


https://www.duolingo.com/profile/omg_viibes

Yo he dicho lo siguiente como lo que es: MY BROTHER AND I WANT A BIRD. Hay que estudiar ingles un poco mas! ; ) D


https://www.duolingo.com/profile/Antonio211375

Jajaja solo lo ago de practica


https://www.duolingo.com/profile/Antonio211375

Mis hermanos y yo queremos un pajaro


https://www.duolingo.com/profile/GermnEliec1

Nos encanta y nos gusta son palabras sinónimas como saber cuando want es una de ellas


https://www.duolingo.com/profile/miguel688378

Porque no aceptan "Mi hermano y yo queremos un ave"


https://www.duolingo.com/profile/Luis_Kenned24

No se todo bien y me califica mal Ave.... Porque pajaro no es lo mismo.

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.