Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La mère aime l'ananas, cependant, la fille non."

Traduction :A mãe gosta de abacaxi, no entanto, a filha não.

il y a 1 an

10 commentaires


https://www.duolingo.com/MrJessy
MrJessy
  • 22
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 2
  • 2
  • 799

a mae gosta abacaxi no entendo a menina nao est refusé

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Peut-être que vous avez fait une faute de frappe mais la conjonction correcte est "no entanto".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MrJessy
MrJessy
  • 22
  • 13
  • 13
  • 13
  • 13
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 2
  • 2
  • 799

merci oui c'est certainement cela

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Hnztn1Lm

la réponse indiquée sur l'exercice est "entretanto", est-ce la même signification que no entanto ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Oui, ce sont des synonymes.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Hnztn1Lm

obrigada

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/annaritama562896

Il y a deux réponses proposées comme justes et du coup ma réponse correcte a mãe gosta de o abacaxi, no entanto, a filha não m'est comptée comme une erreur!

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Australis
Australis
  • 25
  • 25
  • 25
  • 10

Je crois que Duo l'a signalée comme fausse parce que vous avez oublié de contracter la préposition avec l'article. L'expression correcte est « do abacaxi » (préposition « de » + article défini « o »), pas « de o ». C'est comme en français: on dit « du » (préposition « de » + article défini « le »), pas « de le ».

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/annaritama562896

Merci

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Francine149866

Entretanto e porém não seriam sinônimos? Achei que "Porém a filha não" também estaria correta!

il y a 9 mois