"C'est au petit matin."

Traduction :É de madrugada.

March 21, 2017

11 commentaires

Trié par : post populaire

https://www.duolingo.com/profile/lolodub69

peut-on dire "é na madrugada" ? merci de votre réponse

March 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/FRANCEMARI11

je ne vois pas la différence entre : "é na madrugada " et : "é de madrugada " ? Les deux signifient la même chose en français, le "lever du jour" ou le "petit matin" indiquent le même moment dans la temporalité d'une journée, NON ???

July 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

Por favor, há alguem falando brasileiro que poideria dizer se uma forma é correta e outra não ou se todo é correto !

July 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gaeiras

"É na madrugada " refusé le 8 août 2019 mais que fait la police !... ;-)

August 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/franciclef

Merci de nous confirmer la raison qui s'oppose à la traduction : é "na" madrugada et, en cas de changement de position d'accepter cette variante. Bien cordialement

September 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/FrancoiseL672644

Explications ?

November 2, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Filiberto692186

"é na madrugada " comme proposé par lolodub , devrait être aussi une bonne traduction .

January 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

même remarque, ça me semble plus juste avec "na madrugada"

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

deux questions plus tard "É de madrugada." est redevenu bon ?

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/dadmax67

C'est dingue, question suivante de nouveau un faux avec "É de madrugada."

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/JeanGODARD1

C'est pas vrai !! J'écris de madrugada lors d'un exercice et j'ai faux : correction -> na ; maintenant je mets na et j'ai faux à nouveau car il faut écrire de !!!

June 18, 2019
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.